Amazonで英語版のボードゲームを買ったら中国語の怪しい商品が届いたよ。

2014年9月22日 gappacker
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

届いた商品がなんかおかしい

先日Amazonで、ラブレターというボードゲーム(カードゲーム)の英語版を注文しました。

こちらが日本語版なのですが

英語版の方がグラフィックがいいなぁと思い、この英語版を注文。

商品が届きました。わーい。
loveletter-2
透明のフィルムを剥がすと、角面の印刷が既に剥げている。
(もう、アメリカンなんだから!)

と思って裏側を見ると。
loveletter-3

英語がない。。
唯一あるアルファベットが作者の名前のみ。
中国語はここまで幅を利かせているのか。

気を取り直して、箱をあけようとすると開かない。
キッツキツで、隙間がない。
まるで不都合な真実を隠すかのように固く閉ざした蓋は、持ち上げた重力では開かないし、上蓋だけ持って振っても、蓋がズレることすらなく、びくともしない。

仕方がないので傷をつけないように薄い定規をサイドに差し込み少しずつズラしてあけることにする。
ただゲームの箱を箱を開けたいだけなのに、iPhoneを開ける作業みたいな感覚に陥ります。

で、目に飛び込んで来たのがこれ。
loveletter-4

ワッダ、ファ×ク!!
見事なくらい自然と英語が出ましたね。

完全に中国版です。
というか印刷の具合からするにパチもんか?

Amazonを確認してみましょう。
loveletter-1

はい。英語版と書いてありますね。
販売しているのはまる源ストアー (迅速対応 安心価格)というところで、Amazonのシステムを利用して販売しています。

ちなみにカードも全て中国語表記です。
loveletter-5
印刷もすべて粗く、某激安ネット印刷のプリント○ック以下の品質ですね。
Amazonさん、こんなもの販売させてしまっていいのでしょうか。

最後に

いやぁ、アマゾンも直接買わないと変なもの出品している人いるから注意しないといけませんねー。
返品手続きしましたが、対応がありしだい、また書きたいと思います。

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

最新情報をお届けします

Twitterでgappackerをフォローしよう!

 この記事のタイトルとURLをコピーする